구 게시판

삼소재 시(충렬공 차운시) 번역

페이지 정보

김항용 작성일06-03-23 11:21 조회1,527회 댓글2건

본문

일전에 영환대부님께서 올려주신 삼소재 김종락선조님의 시(충렬공의  등영호루 차운시)를 번역해 보았습니다. 제주의 익수선생님의 감수도 받았습니다.

 

           登暎湖樓敬次先祖忠烈公板上韻        김종락

등영호루경차선조충렬공판상운 (영호루에 올라 공경하는 선조님의 판액시를 차운하여)

             

百里湖上入望靑(백리호상입망청)--100리 호수가가 파랗게 눈에 띄고

                           

春風花樹惱人情(춘풍화수뇌인정)--봄바람에 꽃피니 사람 마음 꾀어 내네

                        

東征壯士今安在(동정장사금안재)--일본 정벌 가던 용사들은 지금 어디 계신가

                     

吾祖當年海上行(오조당년해상행)--내 선조님께선 당시에 바다로 행차했었거늘

        


              

댓글목록

김태서님의 댓글

profile_image 김태서
작성일

  좋은 시에 한참 서성거리고 갑니다.

김항용님의 댓글

profile_image 김항용
작성일

  뒤 늦게 <삼소재 문집 번역판>(1995. 1. 20. 발행. 김진황. 서경인쇄사. P43)을 보니 다음과 같이 기록되어 있습니다.

 영호루에 올라 삼가 충렬공의 판상시운을 따르다.

백리에 뻗은 산수 전망도 푸르른데
봄바람에 꽃나무와 인간 정회 괴롭구나
일본 정벌 가신 장사 지금은 어디 계신고
우리 할아버지 그 때에 바다 건너 가셨다네