寓庵集(우암집) 국역화 05---豊川八景 (김우진 譯)
페이지 정보
김주회 작성일04-01-19 02:29 조회1,788회 댓글0건본문
7권1책 목판본인 초간본 <우암유집> 권2에 文化東軒韻四首, 豊川八景 시가 실려 있습니다. 화산군(휘澍) 15세손이신 祐振(우진, 1915생) 옹께서 번역하신 것을, 2004년 1월 용주 종친님께서 보내 주셨기에 타이핑하여 소개합니다.
⊙ 祐振(우진, 1915생)
1982년 한성문우사 설립
1992년 사장 취임
2001년 사단법인 한시협회 이사장 취임
화산군(휘澍) 15세손
1994년 서울특별시에서 주관한 조선 과거시험 재현 한양정도 600년 행사에서 문과에 응시하여 장원급제를 하였으며, 한국한시협회 이사장을 역임. 문과시관(과거출제위원 겸 심사위원)으로 활동중. 10대조이신 익위사 익위공 당 자 할아버지의 비문을 찬하였다.
豊川八景의 풍천은
-초도(섬이름)
-봉도(섬이름)
-쌍지(연못이름)
-박석(지명), 누각
-망덕(지명), 수풀 사당
-환관 : 客舍, 관청에 부속된 건물로서 손님을 접대하는 곳이 있는 곳으로
충렬공행장 (1350년 안진 발)에 서경(평양)에서 ▲대동강(大洞江)을 건너서 ▲황주와 ▲봉주를 거처 ▲초도가 있다는 기록이 보임을 볼 때, 豊川八景의 풍천은 황해도 황주 봉주 아래 초도, 봉도 섬이 있는 해안가 어느 지방 같습니다.
■ 豊川八景 /풍천8경
椒島春雲 /초도춘운
葉靑秋月 /엽청추월
雙池蓮? /쌍지연?
一徑楊柳 /일경양류
縛石積雪 /박석적설
淸?曉鍾 /청량소종
望德靈祠 /망덕영사
環館喬木 /환관교목
● 椒島春雲 /초도춘운
仙子何年落玉(竹+替) /선자하년낙옥○
雲○十二(실사변官)愁陰 /운환십이관수음
銀盤昨夜風吹去 /은반작야풍취거
可惜(사람인빼고삼수변倍)翁枉費心 /가석부옹왕비심
*椒島,초도 : 섬 이름
*雲 ,운환 : 미인에 머리채, 환:쪽진머리 환
*愁陰,수음 : 세상 근심
*(사람인빼고삼수변倍)翁,부옹 : 중국 송나라때 유명한 시인 黃庭堅(황정견)의 호
*枉費心,왕비심 : 부질없이 수고만 한 것
초도에 봄구름
신선이 어느 해에 옥비녀를 떨어 뜨렸는고.
열두 머리채로 세상근심 잡아매려 하네
은소반은 어제 저녁 부는 바람에 날려 갔으니
부옹이 부질없이 마음만 허비한 것이 아까우네
● 葉淸秋月 /엽청추월
秋江淡淡鏡光明 /추강담담경광명
秋月娟娟桂影淸 /추월연연계영청
蓬島煙霞看咫尺 /봉도연하간지척
一聲長笛老龍驚 /일성장적노룡경
나뭇잎이 맑은 가을달
가을강이 맑고 맑아 거울 빛처럼 밝은데
가을달은 곱고 고와 계수나무 그림처럼 밝도다
봉도에 연기와 안개는 지척에 보이는 듯한데
길고 긴 피리소리 늙은 용이 놀라네
● 雙池蓮(삼수변빼고 초두머리滔) /쌍지연○
素餐吾自愧淸○ /소찬오자괴청○
誰○雙池特地奇 /수○쌍지특지기
一陣香風荷萬柄 /일진향풍하만병
隔林聞唱採蓮詞 /격림문창채련사
*素餐,소찬 : 하는 것 없이 높은 지위에만 앉아서 국록만 받는 것
*淸○,청○ : 깨끗하고 잔잔한 물결
쌍지 연못에 있는 연꽃
나는 아무 공로없이 국록만 받는 것이 부끄러운데
누가 쌍지를 파서 경치 좋은 곳을 만들었고
한 무데기 향기로운 바람이 불어 연꽃이 가득 차 있는데
숲을 사이에 두고 연캐는 노래 들려오네
● 一徑楊柳 /일경양류
楊柳垂垂千萬(실사변巢) /양류수수천만○
黃金輕軟轉(女+堯)夭 /황금경연전○요
白傅風情(土+甚)一笑 /백부풍정○일소
如何將比小蠻腰 /여하장비소만요
*白傅,백부 : 송나라때 유명 시인 白樂天(백낙천)의 별명. 태자소부 벼슬을 하였음으로 白傅(백부) 라고 함
길가에 수양버들
버들가지 천만가닥 실처럼 휘늘어졌는데
곱게 부드러운 황금이 다심금 어여쁘네
백부에 풍류로는 한번 웃겠는데
어찌하여 젊은 오랑캐 허리에 비유하노
● 薄石積雪 /박석적설
凍雲深閉雪花稠 /동운심폐설화주
項刻蒼顔變白頭 /항각창안변백두
可是忍寒詩更好 /가시인한시경호
黃昏獨上最高樓 /황혼독상최고루
*薄石,박석 : 지명
박석에 쌓인 눈
꽁꽁 얼은 구름 깊히 잠겨 눈꽃이 쌓였으니
순식간에 푸른 얼굴 백두로 변하였네
추위를 참을수록 시는 더욱 좋아 지는데
저녁때 홀로 높은 누각에 올라 갔네
● 淸凉曉鍾 /청량소종
雲外疎鍾度幾層 /운외소종도기층
曉窓搖月客心澄 /효창요월객심징
懸崖亂水應奇絶 /현애난수응기절
重閣誰呼杜少陵 /중각수호두소릉
*亂水,난수 : 규칙없이 멋대로 흐르는 물
*杜少陵,두소릉 : 당나라때 유명한 대시인 杜甫(두보)의 호
맑고 서늘한 새벽 종소리
구름 밖에 섬긴 종 얼마나 높아서
새벽 창에 달을 흔드니 객의 마음 맑아지네
언덕에 달려 제멋대로 흐르는 물은 응당 절경인데
중각에서 누가 두소릉을 부르는고
● 亡德靈祠 /망덕영사
日暮叢祠火燭明 /일모총사화촉명
村(亡+民)歌舞賽神靈 /촌○가무새신령
可憐聾俗如昏醉 /가련농속여혼취
先覺何人爲喚醒 /선각하인위환성
*亡德,망덕 : 지명
*叢祠,총사 : 수풀 속에 있는 祠堂(사당)=선황당
망덕에 있는 수풀 사당
날이 저물어 수풀 사당에 불이 밝은데
촌 백성이 노래와 춤으로 산신령에게 치성드리네
어리석은 풍속이 어둡고 취한 것 같은 것이 불쌍한데
그 누가 먼저 깨달아 이를 깨우칠꼬
● 環館喬木 /환관교목
老樹(木+差)(木+牙)閱萬春 /노수○○열만춘
霜皮剝落已無鱗 /상피박락이무린
前頭桃李年光滿 /전두도리연광만
爲○題詩有幾人 /위○제시유기인
*環館,환관 : 客舍, 관청에 부속된 건물로서 손님을 접대하는 곳
*(木+差)(木+牙) : 비스듬히 서 있는 모양, 나무에 가지가 많은 모양
*剝落,박락 : 나무껍질이 벚겨져 떨어진 모양
환관 옆에 있는 무공나무
늙은 나뭇가지가 무성해 많은 해를 지냈는데
서리맞은 껍데기 떨어져서 이미 비늘이 없네
앞에 있는 복숭아와 오얏나무도 연광이 가득한데
너를 위해 글을 쓴 분 몇 사람이나 있는고
▣ 김항용 -
▣ 김윤만 -
▣ 솔내 - 풍천에 있는 절겨응 다시 보는 듯 합니다. 풍천이 어데인지 가고 싶네요./
▣ 김용주 - 주회 대부 감사합니다.
▣ 김용주 - 위의 풍천팔경시는 화산군.재실의 병풍으로 제작하였 읍니다
▣ 김윤식 -
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.